The Gospel of Philip is a third-century Christian text from the Valentinian gnostic tradition, discovered among the Nag Hammadi codices in Egypt in 1945. Despite its title, it is not a narrative gospel — it contains no story of Jesus' life — but an anthology of roughly one hundred short theological excerpts on sacraments, names, images, and spiritual union. It is best known today for a damaged passage about Jesus kissing Mary Magdalene, a few broken lines that became the engine of a modern legend.
No text from the Nag Hammadi library has been more quoted, and more misquoted. It supplied the raw material for The Da Vinci Code's claim that Jesus married Mary Magdalene, and it contains some of the strangest and most beautiful sentences in early Christian literature. This guide covers what the text actually is, what it actually says — including the Mary Magdalene passages, holes in the papyrus and all — and why it was never part of the Bible.
The Gospel of Philip survives in a single manuscript: a fourth-century Coptic translation of a lost Greek original, copied into Nag Hammadi Codex II immediately after the Gospel of Thomas. The title comes from a note at the end of the manuscript — Philip is the only apostle named in the text. No scholar thinks the apostle wrote it.
The first thing to understand is what kind of book it is — because it defeats every expectation the word "gospel" creates. There is no birth story, no ministry, no passion narrative, no sequence of events at all. Instead, the reader gets roughly a hundred short, loosely connected units: aphorisms, meditations, catechetical fragments, and comments on ritual, often changing subject without warning. Many scholars read it as an anthology — excerpts gathered from Valentinian sermons or teaching material, linked by shared words and images rather than by argument.
The theology running through the collection is Valentinian. Valentinus was a Christian teacher active in Rome in the mid-second century, and the school that formed around him became the most influential branch of the movement now loosely called "gnostic." Valentinians read Scripture, celebrated sacraments, and understood salvation as awakening to one's true origin in God. The Gospel of Philip is one of the best windows we have into how that community thought and worshipped. For the wider family of such texts, see our guide to the gnostic gospels.
For all its fragmentation, a few great themes hold the collection together.
Sacraments. Philip is obsessed with ritual in a way no other Nag Hammadi text matches. One famous unit lists five rites — baptism, chrism (anointing with oil), eucharist, redemption, and the bridal chamber — presenting them as the "mysteries" through which the Lord accomplished everything. Chrism is ranked above baptism: water washes, but the oil marks a person as a "Christian," a word the text connects to "chrism" itself. The last two rites, redemption and the bridal chamber, are the mysterious ones — more on the bridal chamber below.
Names and images. Philip contains one of antiquity's most sophisticated meditations on religious language. Names given to earthly things, it argues, are deceptive: words like "God," "Father," "Son," "life," and "light" point toward realities but can also mislead, because the hearer fills them with worldly meaning. Truth, the text says, did not enter the world bare; it comes in types and images, and a person can only receive it that way. The sacraments matter precisely because they are images — visible enactments through which invisible truth is received. This is the intellectual heart of the book.
Separation and reunion. Philip retells Eden as a story about division. When Eve was separated from Adam, death entered; when the two are reunited, death will be undone. Christ came, the text says, to repair the separation. This is the frame in which the bridal chamber makes sense: salvation as the healing of a primal split in the human being.
Provocations. The collection delights in overturning assumptions. One unit calls those who say Mary conceived by the Holy Spirit mistaken — a wordplay that only works in a Semitic language, where "spirit" is grammatically feminine, so a woman could not conceive by a woman. Another insists that people who expect to die first and then rise are in error: they must receive resurrection while they live. These are riddling teaching devices, meant to jolt a student into asking what the words really mean — not flat doctrinal statements.
Two passages made this text famous. The first says that three women named Mary always walked with the Lord: his mother, her sister, and Mary Magdalene, who is called his koinōnos — a Greek loanword in the Coptic text meaning companion, partner, or associate.
The second is the famous one, and here honesty requires describing the physical page. The papyrus is damaged at precisely the wrong spot. The passage says that the Savior loved Mary more than the other disciples, and — with the gap marked — that he "used to kiss her often on her […]". The word naming where he kissed her falls in a hole in the manuscript. "Mouth" is the reconstruction most translations print, and it may well be right — but "cheek," "forehead," and "feet" fit the gap too. The manuscript simply does not say. In the lines that follow, the disciples ask why he loves her more than them, and the answer is a riddle about sight: when light comes, those who see will see, and the blind stay in darkness. Mary is presented as the disciple who perceives — the same role she plays in the Gospel of Mary.
The Gospel of Philip, Thomas, Mary, Truth and the major Nag Hammadi texts — complete editions in clear modern English.
Browse the Gnostic & Nag Hammadi collection →30-day money-back guarantee · Instant digital deliveryThe Da Vinci Code (2003) put the Gospel of Philip in millions of hands — as a photocopy of two sentences. The novel has a character declare that koinōnos means spouse and that the kiss passage proves a marriage. Both claims fail on inspection.
The honest summary: the Gospel of Philip presents Mary Magdalene as uniquely loved and uniquely perceptive, which is genuinely striking — and it says nothing at all about a marriage. The text is more interesting than the legend, not less.
The bridal chamber is the summit of Philip's sacramental world and its most debated puzzle. The text names it as the greatest of the five mysteries and associates it with the reunion of what was divided — Adam and Eve, the soul and its heavenly counterpart, the believer and the divine. What was it in practice? Scholars offer three main readings:
On one point the scholarship is nearly unanimous: it was not a sexual ritual. The Gospel of Philip is, if anything, restrained about sexuality — it contrasts the "marriage of defilement" of the world with the pure, hidden marriage of the mystery. The lurid readings say more about modern imaginations than about the text.
It was never removed from the Bible, because it was never in it — and unlike some disputed books, it was never a serious candidate. The historical reasons are straightforward:
This is a story about how canons form — the same process that left out dozens of other early writings, covered in our guide to books that didn't make it into the Bible. What nearly erased Philip was not a decree but arithmetic: books survive antiquity only while scribes copy them, and after the fourth century, no one copied this one. One buried jar is the only reason we can read it.
In December 1945, an Egyptian farmer digging for fertilizer near the town of Nag Hammadi in Upper Egypt struck a sealed clay jar containing thirteen leather-bound papyrus codices — over fifty texts in Coptic, copied in the fourth century. Among them, in Codex II, was the only surviving copy of the Gospel of Philip.
Who buried the books, and why, is still debated. One long-standing theory connects the burial to Athanasius' 367 AD letter: monks nearby may have buried a condemned library rather than destroy it. Whatever the motive, the jar held its contents for roughly 1,500 years. The full story of the find is in our guide to the Nag Hammadi library.
The author is unknown, and the text as we have it may be the work of a compiler rather than a single writer. The scholarly consensus, briefly: it was composed in Greek, probably in the third century, quite possibly in Syria — several passages turn on Syriac words and etymologies, which the text pauses to explain. The Coptic copy from Nag Hammadi was made in the fourth century. It is a genuinely ancient text — there is no question of modern forgery — but it is a product of the Valentinian movement, some two hundred years removed from the events of the New Testament. Honest dating is what separates using this text well from using it badly.
Yes — with the right expectations. Read cold, it is disorienting: the units jump from topic to topic, and half the famous lines are riddles by design. Read with a little context, it is one of the most rewarding texts in the Nag Hammadi collection. What a reader actually gets:
Practical advice: read it in a clear modern translation, take the units one at a time rather than hunting for a plot, and keep the Gospel of Thomas and the Gospel of Mary nearby — together they give a rounded picture of the Christianity that flourished, and vanished, outside the canon.
Library of Alexandria members read and listen to the Gospel of Philip's world — Thomas, Mary, Truth, and the complete Nag Hammadi texts in modern English — free online.
Become a member →Cancel anytime · 30-day money-back guarantee